haikuviethanoi

haikuviethanoi
Ảnh thêm

Thứ Bảy, 2 tháng 3, 2013

Thơ Haikư Đức

Kính gửi CLB thơ Hai ku Hà Nội VN !

 Dạ thưa; ngẫu nhiên đến chúc tết bè bạn, được đọc tập thơ Hai ku;
 là người học ở Đức về , dịch hàng trăm bài thơ thơ Đức; ngẫu nhiên gặp 1 chùm thơ HaKu của người Đức; Dịch từ nguyên gốc tiếng Đức
 xin kính tặng CLB Hai Ku nhà ta , mọi người chia sẻ
NĂM MỚI CHÚC CLB CÓ NHIỀU THÀNH TỰU MỚI  
 dịch giả thơ Đức Nguyễn văn Hoa
Hội Nhà văn Hà Nội ;

THƠ HAIKU ĐỨC 

Oliver Mikos

Nguyễn Văn Hoa dịch

Bài 1
Plusen Wind
Ein Blick zum Himmel. 
Schwirrende Flusen im Wind.
Rauschende Blätter.
Cơn gió
Ngó ra trời
Gió vù vù
Lá say bay liệng



 

Bài 2 Haiku – Gewittersturm

Ein Gewittersturm
biegt frühlingsgrüne Linde.
Die gelben Säcke!

Giông bão 

Chợt cơn giông
Vặn  cong bồ đề xuân
Trút xuống một lá vàng  

Bài 3 Haiku - Herbststurm im Winter 

Herbststurm im Winter
Das unrythmische Prasseln
Crescendo, Stille 
Bão thu trong đông
Bão thu giữa đông
Nhạc lỗi nhịp
Tắt ngấm
  

Bài 4 Haiku - Kalter Käfer

Klirrende Kälte.
Ein toter Marienkäfer.
Die zappelnden Beine.
Cánh cam chết cóng
Xoang xoảng băng lạnh
Con cánh cam ngắc ngoải
Chỏng vó lên trời

Bài 5 Haiku – Morgentau Sương sớm

Herbstmorgentau.
Ein Netz aus Gesponnenem.
Die funkelnden Tropfen
Sương sớm Mùa Thu

Sương sớm mùa thu
Đu đưa  mạng nhện
Những hạt li ti
  

Bài 6 Haiku - Mückentanz    Vũ điệu mùa hè

Grillen im Garten.
Ein Sommermückentanz
zum Lied der Amsel.

Con châu chấu vườn
Say vũ điệu  mùa hè
Hòa  bài ca chim sáo 

Bài 7 Haiku – Schneebedeckter Stein

Schneebedeckter Stein.
Weißer Atem in der Luft.
Am Rande das Moos.
 

Tuyết che đá

Tuyết che hòn đá
Không khí  trắng xóa
Vũng rêu hàng xóm 

Bài 8 Haiku - Sommergewitter

Sommergewitter.
Gedankenblitze bei Nacht.
Kreise aus Regen.
Giông Hạ
Giông Hạ
Nhờ tia chớp đêm
Mưa đan ngoài trời
  

Bài 9 Haiku - Spaziergang am See

Oliver Mikos

Spaziergang am See.
Stille in der Winternacht.
Quakende Ente.
Tản  bộ trên biển
Tản bộ trên biển
Lạnh tanh đêm đông
Vọng  tiếng ngỗng trời
  

Bài 10 Haiku - Tosendes Meer

Das tosende Meer.
Funkelnde Tropfen.
Der Bogen aus Licht.
Sóng biển
Biển tung sóng
Giọt li ti
Rực rỡ cầu vồng
  

Bài 11 Haiku - Winternacht tiefschwarz

Winternacht tiefschwarz.
Ein Blick zum klaren Himmel.
Dieser eine Stern.

Hun hút đêm đông
Hun hút  đêm đông
Ngó trời lạnh ngắt
Lấp lánh có vì sao

Bài 12 Haiku - Heißer Herbst

Mitten im August
Seit Wochen Dauerregen
Die braunen Blätter
Dấu ấn  thu

Giữa mùa thu
Mưa dầm cả tuần
Lá úa tả tơi
Dịch giả Nguyễn Văn Hoa
Emai: kmailto:kblucdaugiang@yahoo.com.vn


 Cảm ơn dịch giả Nguyễn Văn Hoa đã gửi bài cho Haikư Việt Hà Nội


1 nhận xét:

  1. Haiku Đức cũng hay lắm đấy chứ . Lần đầu tiên được đọc . Cảm ơn dịch giả !

    Trả lờiXóa