haikuviethanoi

haikuviethanoi
Ảnh thêm

Thứ Ba, 10 tháng 4, 2012

Buổi giao lưu
(19:38 18 thg 6 2011Công khai1 Lượt xem 2)
9h sáng nay, ngày 18 – 6- 2011 tại tầng 15 toà nhà VIT, sồ nhà 519 đường Kim Mã Hà Nội. Nhóm thơ HaikưViệt - CLB Văn hoá Việt - Nhật, thuộc Hội Hữu nghị Việt Nam- Nhật Bản đã có cuộc giao lưu với các ngài Kamata Takashi, giáo sư kinh tế, chủ tịch Hội hữu nghị Okinawa- Việt Nam, ông Kunyoshi Hiroaki trưởng ban trị sự Hội và hoạ sĩ Shinjo Seiko đang ở thăm, làm việc tại Việt Nam.
Đến dự có tiến sĩ Nghiêm Vũ Khải đại biểu Quốc hội khoá 13, chủ tịch Hội Hữu Nghị Việt Nam- Nhật Bản; nhà giáo, nhà bình luận thơ văn, phó chủ nhiệm CLB Văn Hoá Việt - Nhật Đặng Tương Như, Tiến sĩ, hội viên hội nhà văn, dịch giả văn chương Hàn Quốc Lê Đăng Hoan và các thành viên nhóm thơ Haikư Việt của CLB văn hóa Việt- Nhật tại Hà Nội.
Ông Kamata trao tặng các thành viên nhóm Haiku Việt tập Haiku do chính ông sáng tác và mới in phát hành đầu tháng 6-2011 tại Okinawa kèm theo cuốn tạp chí Haiku số 602 phát hành tháng 6-2011 của Liên đoàn các nhà sáng tác Haiku mới của Nhật.
Cuộc gặp mắt diễn ra trong một bầu không khí thân tình hữu nghị, hiểu biết lẫn nhau. Sau khi chủ khách tự giới thiệu từng người, ông Kamata chủ tịch Hội hữu nghị Okinawa- Việt Nam nói: năm nay chúng tôi kỷ niệm 20 năm thành lập Hội hữu nghị, chúng tôi tổ chức một “tuor du lịch Hòa Bình” gồm 22 người sang thăm các di tích chiến tranh của Việt Nam, thăm khu lịch sử ATK ở tỉnh Thái Nguyên, thăm Bảo tàng chứng tích chiến tranh ở thành phố Hồ Chí Minh, thăm Làng Hòa Bình nơi nuôi trẻ em bị nhiễm chất độc da cam… và tổ chức triển lãm tranh và thơ do thiếu nhi và học sinh Okinawa vẽ và viết về đề tài “chiến tranh và hòa bình” ở Hà Nội…
Ngài Kunyoshi cảm động phát biểu: “Tôi đã sang làm việc tại Hà Nội cách đây 15 năm. Về nước mười năm rồi nay tôi mới sang lại. Quần đảo Okinawa là nơi có nhiều căn cứ quân sự của Mỹ, trong chiến tranh Việt Nam báy bay B52 của Mỹ xuất phát từ Okinawa sang ném bom Việt Nam,  chúng tôi đang tích cực đấu tranh đòi Mỹ rút hết căn cứ  quân sự khỏi hòn đảo này…” .
Chủ tịch Hội Hữu nghị Okinawa- Việt Nam Kamata nói: “Những tâm hồn Haiku không thấy có bức tường ngôn ngữ “ và ông ứng tác câu Haikư :
Haikư vượt biển
Ấm áp
Tình người
    (Bà Lê Thị Bình dịch ý)
Ba vị khách đến từ đảo Okinawa vui vẻ đã hát bài dân ca nổi tiếng Nhật Bản “Hoa anh đào” và hát vang bài hát “vì nhân dân quên mình” của Việt Nam đã được dịch ra tiếng Nhật.
Nhớ lại hơn 10 năm trước tỉnh Okinawa đã gửi tặng Hà Nội hơn 1000 cây Anh đào ngài Kuniyoshi cũng ứng tác một câu Haikư như sau:
Ngỡ rằng
hoa đã héo
Nay lại nở tươi
 (Bà Bình dịch ý)
Đến phần chủ nhà, tiến sĩ Nghiêm Vũ Khải phát biểu chào mừng buổi gặp mặt của các vị khách đến từ Okinawa, sau đó ông ôn lại kỉ niệm những năm tháng học tập ở Nhật Bản trước đây và chia sẻ những mất mát của nhân dân vùng Đông Nhật Bản trong trận động đất sóng thần lịch sử vừa qua; ông nói : các thành viên CLB văn hóa Viêt- Nhật  cùng với Hội hữu nghị Việt - Nhật và nhân dân Việt Nam đã có nhiều hoạt động quyên góp ủng hộ nhân dân Nhật Bản khắc phục hậu quả, ông tin tưởng rằng nhân dân Nhật Bản sẽ vượt qua những khó khăn để tiếp tục phát triển.
Lời chào mừng nhà văn Đặng Tương Như có đoạn: “Xin nhiệt liệt chào mừng các bạn thơ đến từ Ôkinaưa, xứ sở hoa anh đào, từ đất nước mặt trời mọc, đất nước của bốn mùa thơ. Tôi được biết, tiếng Nhật, kokoro nghĩ là trái tim, là nhân của ngôn từ (kotaba), từ trái tim con người, như hạt giống, thơ ca Nhật Bản mọc lên và nảy nở thành vô số lá cây của ngôn từ…” (toàn văn lời chào mừng của nhà văn Đặng Tương Như sẽ đăng vào những ngày tới).
Dưới đây là một số hình ảnh buổi gặp gỡ kể trên.  



Bà Lê Thị Bình giới thiêu ba vị khách: 1. ngài Kamata Trkashi, 2. ngài Kumyoshi, 3. ngài Shinzo Seiko ( từ trái sang phải).  

SDC10234.JPG


SDC10247.JPG


SDC10271.JPG


IMG_4452.jpg


IMG_4474.jpg


SDC10258.JPG


IMG_4477.jpg

(Còn Tiếp)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét